tribute

今天我們很遺憾的告別了一位偉大的人物- 黃瑞芬女士 Zoe Hwang,她身為音樂電台主持人、作家、音樂學家、女高音、古典音樂領域的傑出專家,同時也是蕭邦作品的崇仰者,但最重要的是,她是一位心地良善的人。

多年來,Zoe在台北愛樂電台主持自己的節目,後來我們也可以在 provoice.tw 網站的 Zoe節目中聽到她的聲音,在節目中以她典型Zoe式溫暖和幽默的口吻介紹了古典作曲家的生平及背景,從她的談話內容顯現了她那無與倫比的專業與熱誠。 Zoe 特別讚賞蕭邦的生活和工作。她是第一位也是迄今為止唯一一位在台灣國家音樂廳用波蘭語演唱蕭邦作品的人。

2018年,她訪問了波蘭,參觀了與作曲家生活相關的地方和事件。她滿懷著迷戀回來了,並在眾多講座、文章和廣播節目中分享她這趟旅程以及眷戀。直到最近,我們再次幸運地在 11 月的蕭邦露天演奏會期間與 Zoe 合作,並藉由 Zoe 分享音樂大師的生活和工作相關讓人回味再三的故事,帶著觀眾一起翱翔蕭邦的世界。讓人惋惜的是,這也成為我們最後一個合作項目。我們非常悲痛地得知 黃瑞芬女士辭世的消息,她是一位忠實的朋友和波蘭文化的推動者。

Z przykrością i żalem żegnamy dzisiaj wielką osobowość, Zoe Hwang, muzyczną dziennikarkę radiową, pisarkę, muzykologa, sopranistkę, wybitną specjalistkę w dziedzinie muzyki klasycznej, a także wielbicielkę twórczości Fryderyka Chopina, a przede wszystkim osobę o wielkim sercu.

Przez wiele lat Zoe Hwang prowadziła autorskie programy w Philharmonic Radio Taipei, później można było ją usłyszeć w provoice.tw w audycji Zoe Blue-Stocking Club, w której w charakterystyczny, pełen ciepła i humoru sposób przybliżała sylwetki klasycznych kompozytorów i okoliczności w jakich tworzyli dowodząc przy tym swojej niezrównanej pasji i znajomości tematu.

Zoe Hwang szczególnie ceniła życie i twórczość Chopina. Była pierwszą i jak do tej pory jedyną osobą, która wykonała utwory Fryderyka Chopina w języku polskim w National Concert Hall. W 2018 roku odwiedziła Polskę, miejsca i wydarzenia związane z życiem kompozytora. Wróciła przepełniona fascynacją, której dała ujście w licznych wykładach, artykułach i audycjach radiowych poświęconych tej podróży. Jeszcze niedawno, po raz kolejny mieliśmy zaszczyt i przyjemność pracować z Zoe podczas listopadowego Plenerowego Recitalu Chopinowskiego i wraz z publicznością przenieść się w świat Fryderyka Chopina dzięki opowiadanym przez Zoe, zapadającym głęboko w pamięć historiom związanym z życiem i twórczością mistrza. Niestety, był to nasz ostatni wspólny projekt. Z ogromnym smutkiem przyjęliśmy wiadomość o śmierci Pani Zoe Hwang – oddanej przyjaciółki i promotorki polskiej kultury.